-
1 все та же песня
[NP; sing only; fixed WO]=====⇒ sth. that has already been said or done repeatedly:- the same old story (song, tune).♦ [Армандо:] А ты как? Женишься на своей Лауре. Старая песня, черт ее побери (Погодин 1). [ А.] So, what will you do? You'll marry your Laura Same old story, goddamn it (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > все та же песня
-
2 ПЕСНЯ
-
3 ВСЕ
-
4 песня
-
5 все та же старая песня
Colloquial: same old songУниверсальный русско-английский словарь > все та же старая песня
-
6 песня на все времена
General subject: evergreen songУниверсальный русско-английский словарь > песня на все времена
-
7 прежняя песня
[NP; sing only; fixed WO]=====⇒ sth. that has already been said or done repeatedly:- the same old story (song, tune).♦ [Армандо:] А ты как? Женишься на своей Лауре. Старая песня, черт ее побери (Погодин 1). [ А.] So, what will you do? You'll marry your Laura Same old story, goddamn it (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прежняя песня
-
8 старая песня
[NP; sing only; fixed WO]=====⇒ sth. that has already been said or done repeatedly:- the same old story (song, tune).♦ [Армандо:] А ты как? Женишься на своей Лауре. Старая песня, черт ее побери (Погодин 1). [ А.] So, what will you do? You'll marry your Laura Same old story, goddamn it (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > старая песня
-
9 лебединая песня
• ЛЕБЕДИНАЯ ПЕСНЯ ( ПЕСНЬ) чья, кого lit[NP; sing only; usu. this WO]=====⇒ the last (and often most significant) act or work of a writer, artist etc, the last expression of his talent:- swan song.♦ Я честно обещал покончить с писательской страстью, от которой мы все так долго страдали. И непременно покончу, как только напишу последнюю вещь - свою лебединую песнь (Терц 4). I had honestly promised to end the writing craze from which we had all suffered so long. And I definitely do intend to finish with it as soon as I've written my last work - my swan song (4a)—————← From a popular belief that a swan sings only once in its lifetime-as it is dying.Большой русско-английский фразеологический словарь > лебединая песня
-
10 ТА
-
11 ВСЁ
все более и болеевсе жезнать все ходы и выходыне все жепоставить все точки на ипоставить все точки над исемь верст до небес и все лесомставить все точки на иставить все точки над итерпение и труд все перетрут -
12 Н-109
ПО НОВОЙ начинать, делать что и т. п. coll PrepP Invar adv(to begin sth., do sth. etc) over again (sometimes differently than before)start up again(start) all over again (in limited contexts) here we go again.Когда они храпят, кажется, что работают три перфоратора. Причём комедия: как один перестанет храпеть, так и второй прекращает и третий - стоп! А по новой начинают тоже одновременно (Аксёнов 1). When they snore, its like three jackhammers going. And they do a comedy bit. as soon as one ceases to snore, the second one stops, and-C«f/-the third's out. And they start up again simultaneously, too (1a).(Сильва:) Все. Пошли отсюда. (Бусыгин (с досадой):) Я остаюсь. (Сильва:) Ну вот, привет! Значит, все по новой?.. Слушай, мне эта песня надоела (Вампилов 4). (S.) That does it. Let's get out of here, I tell you. (B. (pained):) I'm staying (S.) Well, I like that! You mean we're gonna start all over again? Look I've had it-up to here! (points to his neck) (4c). (S.:) That'll do. Let's get going. IB. (annoyed):) I'm staying. (S.:) Well! That's news! Here we go again, eh?...You know, I've had enough of this game (4a). -
13 по новой
• ПО НОВОЙ начинать, делать что и т.п. coll[PrepP; Invar; adv]=====⇒ (to begin sth., do sth. etc) over again (sometimes differently than before):- [in limited contexts] here we go again.♦ Когда они храпят, кажется, что работают три перфоратора. Причём комедия: как один перестанет храпеть, так и второй прекращает и третий - стоп! А по новой начинают тоже одновременно (Аксёнов 1). When they snore, it's like three jackhammers going. And they do a comedy bit. as soon as one ceases to snore, the second one stops, and - Cut! - the third's out. And they start up again simultaneously, too (1a).♦ [Сильва:] Все. Пошли отсюда. [Бусыгин (с досадой):] Я остаюсь. [Сильва:] Ну вот, привет! Значит, все по новой?.. Слушай, мне эта песня надоела (Вампилов 4). [S.] That does it. Let's get out of here, I tell you. [B. (pained).] I'm staying [S. ] Well, I like that! You mean we're gonna start all over again? Look I've had it - up to here! (points to his neck) (4c). [S.:] That'll do. Let's get going. [B. (annoyed):] I'm staying. [S.:] Well! That's news! Here we go again, eh?...You know, I've had enough of this game (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по новой
-
14 Д-240
КАК ДОЛГО AdvP Invar adv fixed WO(for) how much timehow long(in limited contexts) how much longer.С торжественным победным маршем сливалась песня... Петя не знал, как долго это продолжалось: он наслаждался, все время удивлялся своему наслаждению и жалел, что некому сообщить его (Толстой 7). The voices blended with the triumphal victory march...How long this lasted Petya could not tell, he delighted in it, wondering all the while at his delight and regretting that there was no one to share it (7a). -
15 П-120
ЛЕБЕДИНАЯ ПЕСНЯ (ПЕСНЬ) чья, кого lit NP sing only usu. this WO the last (and often most significant) act or work of a writer, artist etc, the last expression of his talentswan song.Я честно обещал покончить с писательской страстью, от которой мы все так долго страдали. И непременно покончу, как только напишу последнюю вещь - свою лебединую песнь (Терц 4). I had honestly promised to end the writing craze from which we had all suffered so long. And I definitely do intend to finish with it as soon as I've written my last work —my swan song (4a)From a popular belief that a swan sings only once in its lifetime-as it is dying. -
16 как долго
[AdvP; Invar; adv; fixed WO]=====⇒ (for) how much time:- how long;- [in limited contexts] how much longer.♦ С торжественным победным маршем сливалась песня... Петя не знал, как долго это продолжалось: он наслаждался, все время удивлялся своему наслаждению и жалел, что некому сообщить его (Толстой 7). The voices blended with the triumphal victory march...How long this lasted Petya could not tell; he delighted in it, wondering all the while at his delight and regretting that there was no one to share it (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как долго
-
17 лебединая песнь
• ЛЕБЕДИНАЯ ПЕСНЯ (ПЕСНЬ) чья, кого lit[NP; sing only; usu. this WO]=====⇒ the last (and often most significant) act or work of a writer, artist etc, the last expression of his talent:- swan song.♦ Я честно обещал покончить с писательской страстью, от которой мы все так долго страдали. И непременно покончу, как только напишу последнюю вещь - свою лебединую песнь (Терц 4). I had honestly promised to end the writing craze from which we had all suffered so long. And I definitely do intend to finish with it as soon as I've written my last work - my swan song (4a)—————← From a popular belief that a swan sings only once in its lifetime-as it is dying.Большой русско-английский фразеологический словарь > лебединая песнь
-
18 вот где собака зарыта
вот где (вот в чём, тут-то и) собака зарытапогов.this is the crux of the matter; that's the answer to the mystery!; cf. there's (here lies) the rub; that's where the shoe pinches; that's what behind it all; that's the long and the short of itПомню, я чуть не вскрикнул, когда вдруг мысленно узрел единую блочную головку мотора. Блочная конструкция головки, вот где зарыта собака, вот в чём решение всей задачи. (А. Бек, Жизнь Бережкова) — I remember I almost let out a yell when I suddenly got a mental picture of a single block-cast construction for the head of the engine. There was the key, there was the solution of the whole problem!
- Вот тут-то и зарыта собака. У нас поучают хлеборобов все, кто оказался на подходящей должности, хотя бы сами не умели отличить пшеницы от ячменя. (Н. Рыленков, Недопетая песня) — 'That's the long and the short of it. We get all sorts of people coming to the countryside, preaching to the corn-growers. As long as their position is high enough even though they can't tell wheat from barley.'
- Позволь, но тогда... литьё крошиться будет? Сталь, она, как известно, хрупкость даёт. - А надо сперва отлить деталь, а потом отжечь её в руде специальной... В марганцовистой руде, кажется... - Ах, отжечь! - ещё больше оживился директор... - Тут-то она и зарыта, собака! (В. Беляев, Старая крепость) — 'Steel? Steady on, that'll make the casting more brittle! Everyone knows that steel makes iron brittle.' 'You have to cast the metal first, then anneal it in special ore... manganese ore, I think...' 'Ah, anneal it!' the director grew even more lively... 'That's the answer to the mystery!'
Русско-английский фразеологический словарь > вот где собака зарыта
-
19 всего-навсего
разг.only; nothing but...; no more than; in all- Ну какая же я интеллигентка! - ответила она. - Я всего-навсего дочка сельского дьячка и росла на деревенской околице, как и все крестьянские дети. (Н. Рыленков, Недопетая песня) — 'What do you mean - such upbringing,' she retorted. 'I'm only the daughter of a village sexton and grew up on the village heath like all country children.'
-
20 на глазах
(чьих, у кого) разг., тж. в глазах (чьих, у кого) уст.in sight of smb.; in < full> view of smb.; before (under) smb.'s < very> eyes; as smb. watched; in front of smb.'s < very> noseВот - въезжает в город он; / Вдруг раздался лёгкий звон, / И в глазах у всей столицы / Петушок спорхнул со спицы. (А. Пушкин, Сказка о Золотом Петушке) — As he drove in through the gate / Softly did a sound vibrate. / In full view of all the people / Down the cock flew from the steeple.
- Купаться здесь опасно: даже умелые пловцы тонули в этих водоворотах. На моих глазах в прошлом году одна девушка хотела только окунуться. Погрузилась в воду и исчезла. (Ф. Гладков, Мятежная юность) — It's dangerous to swim in it here: even experienced swimmers drown in those whirl-pools. Last year under my very eyes a girl went in for a dip. She went under and disappeared.
Нет ничего удивительней и певучей степной протяжной русской песни, когда кажется, что песня не столько поётся, сколько рождается прямо на глазах. (В. Цыбин, Белое время) — There is nothing more melodious and enchanting than the long-drawn-out song of the Russian steppe, a song, which is not so much sung as improvised before our very eyes.
- Я знаю эту историю с самого начала, - сказал он. - Собственно, всё происходило на моих глазах. (Л. Жуховицкий, Остановиться, оглянуться...) — 'I've been in on this business from the very beginning,' Leontiev started off. 'Everything went on in front of my very nose'.
Вся Росстань и все низовые луга были скошены, а тёмное небо копило много, много дождя. На глазах быстро темнела западная сторона. (В. Белов, На Росстанном холме) — All Farewell Hill and all the lower meadows were mown, and now there were those dark clouds full of rain. Even as she watched, the blackness spread in the west.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Песня — 1. Определение. 2. Поэтика и язык песни. 3. Звуковая сторона песни. 4. Социальные функции песни. 5. Песни различных социальных групп. 6. Бытование песни. 7. Жизнь песни. «Народная» и «художественная» песни. 8. Основные моменты в изучении песни.… … Литературная энциклопедия
ПЕСНЯ — «Песня душа народа», слышим мы от музыкантов. Одним из трех китов, на которых держится вся музыка, назвал песню Дмитрий Борисович Кабалевский. Очень разные бывают песни. Например, народные, у которых нет определенного автора. Это колыбельные,… … Музыкальный словарь
Песня Дня — Жанр Информационно развлекательная программа Автор Михаил Шац и Александр Пушной[1] Сценарист Виталий Коломиец, Александр Даган, Игорь Тудвасев, Павел Данилов, Сергей Плотов, Димитрий Ян, Владислав Длянчев, Рустам Нигматуллин[2] … Википедия
Песня — ПЕСНЯ. Терминологически песня, как один из видов художественного слова, является родовым понятием. Она обнимает собой: а) первобытную, синкретическую песню б) народную песню и в) песню индивидуальную, так наз. искусственную. Первобытная… … Словарь литературных терминов
Песня года, фестиваль — Песня года [[Файл: Песня года]] Песня года Годы 1971 по сегодняшний день … Википедия
Песня года — [[Файл: Песня года]] Песня года Годы 1971 по сегодняшний день … Википедия
Все, что с нами происходит — Студийный альбом Солнце Лауры Дата выпуска 2012 Записан 2010 2012 Жанры пост панк, новая романтика, прогрессивный рок … Википедия
Песня про Джеймса Бонда — Песня про Джеймса Бонда, агента 007 Песня про Джеймса Бонда, агента 007 песня Владимира Высоцкого. Вариант названия «Начало» Содержание 1 История создания 2 Высоцкий о песне 3 Ссылки … Википедия
Все, кто нёс — Все кто нёс Альбом Ни Кому Ни Кабельность Дата выпуска 1994 … Википедия
Песня про Джеймса Бонда, агента 007 — Песня про Джеймса Бонда, агента 007 песня Владимира Высоцкого. Вариант названия «Начало» Содержание 1 История создания 2 Высоцкий о песне 3 Ссылки … Википедия
все — См. весь, все таки, постоянно, очень... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред … Словарь синонимов